Frauenlyrik
aus China
澐瀚 Yun Han
阿黄的错过 |
A Huang’s verpasste Gelegenheit |
阿黄的鼻子上落了只蝴蝶 | Auf A Huang’s Nase setzt sich ein Schmetterling |
阿黄用幸福的眼睛看着她 | A Huang schaut ihn mit glücklichen Augen an |
那天阿黄向我走来 | An jenem Tag kommt A Huang auf mich zu |
他的眼神温暖而悲伤 | In seinem Blick liegt Wärme und Trauer |
它开口对我说话 | Er öffnet seinen Mund und spricht mit mir |
它说,你飞走了再也没有回来 | Er sagt, wenn du wegfliegst, kehrst du nicht mehr zurück |
你难道不知道我是你前世的身体? | Weißt du denn nicht, dass ich der Körper deines früheren Lebens bin? |
神又一次许允了我 | Die Gottheit hat mir noch einmal erlaubt |
下一辈子不做汪星了 | Im nächsten Leben kein Hund mehr zu sein |
我还像你现在的样子做只蝴蝶 | Ich möchte so wie du ein Schmetterling werden |
我说,可是啊,神已经对我说了 | Ich sage, aber die Gottheit hat mir schon gesagt |
下一世,我不能再做蝴蝶…… | Ich könne im nächsten Leben kein Schmetterling mehr sein …… |